Читайте также:

Она была странной овальной формы, с выцветшими желтоватыми стенами. На полу стоял черный портфель, набитый доверху - его даже не удалось закрыть...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Улица Темных Лавок»

Редклиф был раздосадован. - А ну, Кац, по второму, - велел он. И когда хозяин укатился за новым стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: - Не хотел тебя дразнить...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Другие голоса, другие комнаты»

Не обращая больше внимания на растерявшуюся женщину, мужчина подошел к вращающейся двери, вышел на улицу и растворился в потоке пешеходов...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Небрежный купидон»

Смотрите также:

Вадим Штольц. Сомерсет Моэм - буржуазный писатель как секретный агент

Библиография Сомерсета Моэма

Большая советская энциклопедия.Сомерсет Моэм

Сомерсет Моэм

Афоризмы Сомерсета Моэма

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Леди Фредерик», страница 1 (прочитано 0%)

«Безволосый Мексиканец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белье мистера Харрингтона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Божий суд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брак по расчету», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В львиной шкуре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гонолулу», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Дождь», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Записка», закладка на странице 10 (прочитано 39%)

«Луиза», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Луна и грош», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На окраине империи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Непокоренная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нечто человеческое», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нищий», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Падение Эдварда Барнарда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пироги и пиво, или Скелет в шкафу», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод: Михаил Загот


Комедия в 3-х действиях

Действующие лица

Леди Фредерик Бероллз
Сэр Джералд О'Мара
Господин Парадаин Фоулдс
Маркиза Мерестонская
Маркиз Мерестонский
Адмирал Карлайл
Капитан Монтгомери
Роуз
Портниха леди Фредерик
Лакей леди Фредерик
Горничная леди Фредерик
Томпсон
Официант

Время действия: 1890 год










ЛЕДИ ФРЕДЕРИК



ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

Сцена: Гостиничный номер в "Отель де Пари", в Монте-Карло. Большая
комната с роскошной мебелью, справа и слева - двери, сзади окна, выходящие
на террасу. Сквозь них видно южное звездное небо. В одном углу стоит
фортепьяно, в другом стол, на нем аккуратно разложены бумаги. Горит камин.

ЛЕДИ МЕРЕСТОН, в шикарном вечернем платье, читает бумаги. Это видная
сорокалетняя женщина. Она откладывает газету и нетерпеливо звонит в звонок.
Появляется слуга.

ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Господин Парадин Фоулдс приехал?
СЛУГА: Да, миледи.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Он в гостинице?
СЛУГА: Да, миледи.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Пошлите за ним и скажите, что я его жду.
СЛУГА: Извините, миледи, но этот господин просил не беспокоить его ни
под каким видом.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Вздор. Господин Фоулдс - мой брат. Идите за ним сейчас
же.
СЛУГА: В вестибюле его камердинер. Может быть, ваша милость поговорит с
ним?
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Пробиться к господину Фоулдсу труднее, чем на прием к
министру. Зовите его слугу.
СЛУГА: Слушаюсь, миледи.
СЛУГА выходит, и вскоре появляется ТОМПСОН, человек господина Фоулдса.
ТОМПСОН: Ваша милость хотели меня видеть.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Добрый вечер, Томпсон. Надеюсь, в дороге проблем не
возникло?
ТОМПСОН: Да, миледи. В дороге у господина Фоулдса проблем не возникает
никогда.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Качки на море не было?
ТОМПСОН: Не было, миледи. Будь на море качка, господин Фоулдс почел бы
это большой наглостью.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Передайте господину Фоулдсу, что я хочу его видеть,
сейчас же.
ТОМПСОН: (Глядя на часы) Извините, миледи, но господин Фоулдс просил не
беспокоить его до десяти часов. Сейчас без пяти, и я не вправе нарушать его
приказ.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Да чем же таким он занят?
ТОМПСОН: Понятия не имею, миледи.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Вы давно работаете у господина Фоулдса?
ТОМПСОН: Двадцать пять лет, миледи.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Его день должен быть вам известен по минутам.
(Входит ПАРАДАЙН. Это очень хорошо одетый мужчина сорока с небольшим
лет. Уверенный в себе, светский, бывалый. Его никогда не собьешь с толку и
не выведешь из равновесия. Он слышит последние слова ЛЕДИ МЕРЕСТОН)
ФОУЛДС: Когда я взял Томпсона на работу, я сказал ему: самая сложная
задача - научиться видеть все, при этом не видя ничего.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (43) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... – Кстати, поразительная новость – он собирается в отставку. Уйти от дел! Как какой нибудь доктор, мясник или водопроводчик… – Или любой другой деловой человек, – закончила Надина. – Это не должно удивлять нас. Ведь «полковник» всегда был настоящим человеком дела. Он организовывал преступление так обстоятельно, как другой – производство ботинок. Оставаясь в тени, он задумал и отрежиссировал серию в высшей степени удачных дел во всех областях, которые только может охватить его специальность. Похищения драгоценностей, подлог, шпионаж (очень выгодный в военное время), диверсии, убийства – едва ли найдется нечто, чем бы он не занимался. Мудрейший из мудрых, он знает, когда остановиться. Игра становится опасной? он изящно выходит из нее – с огромным состоянием! – Гм! – произнес граф задумчиво. – Но это весьма огорчительно для всех нас. Ведь мы остаемся без дела. – Однако с нами сполна расплачиваются – и самым щедрым образом! Едва уловимая насмешка в ее тоне заставила графа пристально посмотреть на нее. Она улыбалась своим мыслям, и особенность ее улыбки вызвала его любопытство. Тем не менее он дипломатично продолжал: – Да, «полковник» всегда был щедрым хозяином. Залог успеха, пожалуй, в этом, а также в умении заранее найти подходящего козла отпущения. Великий ум, несомненно великий ум! И приверженец принципа «если хочешь сделать что нибудь с гарантией безопасности, не делай этого самостоятельно!» На это есть мы, каждый из нас увяз по уши и полностью в его власти, но ни один не располагает ничем компрометирующим его. Он сделал паузу, как будто ожидая, что она что нибудь возразит, но она молчала, продолжая улыбаться своим мыслям. – Ни один из нас, – повторил он задумчиво. – И все же, знаете, старик суеверен. Много лет назад, насколько мне известно, он пошел к одной из предсказательниц судьбы. Она напророчила ему жизнь, полную успеха, но заявила, что он будет разорен женщиной. На сей раз его слова заинтересовали ее. Она нетерпеливо посмотрела на графа. – Странно, очень странно! Женщиной, вы говорите? Он улыбнулся и пожал плечами. – Конечно, когда он уйдет в отставку, он женится. На какой нибудь юной красавице из высшего света, которая растранжирит его миллионы быстрее, чем он их приобрел...

Агата Кристи
«Человек в коричневом костюме»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.maugham.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир