Читайте также:

Башмачники требовали, чтобы к ним относились, как к мелкопоместным дворянам, как к идальго, а портные величали друг друга длинными титулами...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Гойя, или Тяжкий путь познания»

Her look of confidence and diffidence contrasted with Ursula's sensitive expectancy. The provincial people, intimidated by Gudrun's perfect sang-froid and exclusive bar..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Women in Love»

Сначала он иной раз просто терялся, сомневался, что развод может что-то решить. Но потом успокоился; второстепенные мелочи отступили перед основополагающими..

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«В ногу с временем»

Смотрите также:

В.Скороденко. Сомерсет Моэм

О Сомерсете Моэме

Библиография Сомерсета Моэма

Вадим Штольц. Сомерсет Моэм - буржуазный писатель как секретный агент

Сомерсет Моэм

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Нечто человеческое», страница 1 (прочитано 0%)

«Безволосый Мексиканец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белье мистера Харрингтона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Божий суд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брак по расчету», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В львиной шкуре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гонолулу», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Дождь», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Записка», закладка на странице 10 (прочитано 39%)

«Луиза», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Луна и грош», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На окраине империи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Непокоренная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского Галь Н., 1985 г

Кажется, я всегда попадаю в Италию только в мертвый сезон. В августе и
сентябре разве что остановлюсь проездом дня на два, чтобы еще разок
взглянуть на милые мне по старой памяти места или картины. В эту пору очень
жарко, и жители Вечного города весь день слоняются взад и вперед по Корсо.
"Кафе национале" полным-полно, посетители часами сидят за столиками перед
стаканом воды и пустой кофейной чашкой. В Сикстинской капелле видишь
белобрысых, обожженных солнцем немцев в шортах и рубашках с открытым
воротом, которые прошагали по пыльным дорогам Италии с рюкзаками, а в соборе
св. Петра -- кучки усталых, но усердных паломников, прибывших из
какой-нибудь далекой страны. Они находятся на попечении священнослужителя и
говорят на непонятных языках. В отеле "Плаза" той порой прохладно и
отдохновенно. Холлы темны, тихи и просторны. В гостиной в час вечернего чая
только и сидят молодой щеголеватый офицер да женщина с прекрасными глазами,
пьют холодный лимонад и негромко разговаривают с чисто итальянской
неутомимой живостью. Поднимаешься к себе в номер, читаешь, пишешь письма,
через два часа опять спускаешься в гостиную, а они все еще разговаривают.
Перед обедом кое-кто заглядывает в бар, но в остальное время он пуст, и
бармен на досуге рассказывает о своей матушке в Швейцарии и о своих
похождениях в Нью-Йорке. Вы с ним рассуждаете о жизни, о любви и о том, как
подорожали спиртные напитки.
Вот и в этот раз отель оказался чуть не в полном моем распоряжении.
Провожая меня в номер, служащий сказал, будто все переполнено, но, когда я,
приняв ванну и переодевшись, отправился вниз, лифтер, давний знакомец,
сообщил что постояльцев сейчас всего человек десять. Усталый после долгой
поездки в жару по Италии, я решил мирно пообедать в отеле и лечь пораньше.
Когда я вошел в просторный, ярко освещенный ресторан, было уже поздно, но
заняты оказались лишь три или четыре столика. Я удовлетворенно огляделся.
Очень приятно, когда ты один в огромном и, однако, не совсем чужом городе, в
большом, почти безлюдном отеле. Чувствуешь себя восхитительно свободно.
Крылышки моей души радостно затрепетали. Я помедлил минут десять у стойки и
выпил мартини. Спросил бутылку хорошего красного вина. Ноги гудели от
усталости, но все существо мое с ликованием встретило еду и напитки, и мне
стало на редкость беззаботно и легко. Я съел суп и рыбу и предался приятным
мыслям. На ум пришли обрывки диалога, и воображение пустилось весело играть
действующими лицами романа, над которым я в ту пору работал. Я попробовал на
вкус одну фразу, она была лучше вина. Я задумался о том, как трудно описать
наружность человека, чтобы читатель увидел его таким же, каким его видишь
сам. Для меня это едва ли не труднее всего.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (28) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...) Вот неудача! Господина Фо, как назло, нет дома, а
слуги ни на что не решаются без его приказания, хозяин очень строг! Ну и
взбесится же он, когда узнает, кого не приняли в его доме, неправда ли?
Боги (улыбаясь). Безусловно.
Ван. Еще минуту! Дом рядом принадлежит вдове Су. Она будет вне себя от
радости. (Бежит к дому, но, видимо, снова получает отказ.) Я лучше справлюсь
напротив. Вдова говорит, что у нее только одна маленькая комнатка, и та не в
порядке. Сейчас же обращусь к господину Чену.
Второй бог. Нам хватит маленькой комнатки. Скажи, что мы ее займем.
Ван. Даже если она не прибрана, даже если в ней полно пауков?
Второй бог. Пустяки! Где пауки, там мало мух.
Третий бог (приветливо, Вану). Иди к господину Чену или еще
куда-нибудь, сын мой, пауки, признаться, мне не по душе.

Ван снова стучится в какую-то дверь, и его впускают.

Голос из дома. Оставь нас в покое с богами! И так забот по горло!
Ван (возвращаясь к богам). Господин Чен в отчаянии, его дом полон
родни, и он не осмеливается показаться вам на глаза, мудрейшие. Между нами,
я думаю, среди них есть дурные люди, и он не хочет, чтоб вы их видели. Он
страшится вашего гнева. В этом все дело.
Третий бог. Разве мы так страшны?
Ван. Только для недобрых людей, не правда ли? Известно же, что жителей
провинции Кван десятилетиями постигает наводнение - кара божья!
Второй бог. Вот как? И почему же?
Ван. Да потому, что все они безбожники.
Второй бог. Вздор! Просто потому, что они не чинили плотину.
Первый бог. Тсс! (Вану). Ты все еще надеешься, сын мой?
Ван. Как можно даже спрашивать такое? Стоит пройти еще один дом, и я
найду для вас жилье. Каждый пальчики себе облизывает в предвидении, что при-
мет вас у себя. Неудачное стечение обстоятельств, понимаете? Бегу! (Медленно
отходит и нерешительно останавливается посреди улицы.)
Второй бог. Что я говорил?
Третий бог. И все-таки, думаю, это простая случайность.
Второй бог. Случайность в Шуне, случайность в Кване и случайность в
Сычуани...

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Добрый человек из Сычуани»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.maugham.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир