Он продолжал спокойно разглядывать ее, не меняя выражения лица. - Оспаривание завещания? - спросил адвокат. - Нет, - ответила девушка, - не совсем оспаривание...
Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Мрачная девушка»
"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»
Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..
Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»
Смотрите также:
Вадим Штольц. Сомерсет Моэм - буржуазный писатель как секретный агент
Вы читаете «Мистер Всезнайка», страница 1 (прочитано 0%)
«Записка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод с английского (автор перевода неизвестен)
Я решил, что Макс Келада мне не понравится, еще до того, как увидел
его. Война только что кончилась, и движение на океанских линиях стало
особенно оживленным. Достать билет на пароход было почти невозможно, и
приходилось довольствоваться любым местом, предложенным пароходными
агентами. Нечего было и думать об отдельной каюте, и я радовался, что хоть
попал в двухместную. Но когда мне назвали фамилию второго пассажира, сердце
мое упало. Эта фамилия наводила на мысль о плотно закрытом иллюминаторе и
спертом воздухе по ночам. Делить каюту с кем бы то ни было четырнадцать
суток (я ехал от Сан-Франциско до Иокогамы) и без того достаточно неприятно,
но меня бы это меньше страшило, если б моим попутчиком оказался Смит или
Браун.
Когда я вошел в каюту, вещи мистера Келада были уже там. Вид их мне не
понравился: слишком уж много наклеек на чемоданах, слишком велик кофр для
одежды. Мистер Келада успел разложить свои туалетные принадлежности, и я
заметил, что он постоянный клиент несравненного мосье Коти: на умывальнике
стояли духи, туалетная вода, бриллиантин от Коти. Черного дерева щетки с
золотыми монограммами не мешало бы помыть. Нет, мистер Келада мне
определенно не нравился. Я пошел в курительную, потребовал колоду карт и
стал раскладывать пасьянс. Только я начал, ко мне подошел один из пассажиров
и спросил, не я ли мистер такой-то.
-- Я мистер Келада, -- добавил он, приоткрыв в улыбке ряд белоснежных
зубов, и сел.
-- А-а, мы, кажется, в одной каюте.
-- Повезло нам, правда? Никогда не знаешь, с кем тебя поместят. Я очень
обрадовался, когда узнал, что вы англичанин. По-моему, за границей мы,
англичане, должны держаться друг друга, вы ведь меня понимаете.
Я даже заморгал.
-- Разве вы англичанин? -- спросил я, пожалуй, не совсем тактично.
-- Конечно. А вы приняли меня за американца, да? Британец до мозга
костей, вот я кто.
В доказательство мистер Келада достал из кармана паспорт и слегка
помахал им перед моим носом.
У короля Георга немало удивительных подданных. Мистер Келада был
небольшого роста, плотный, с чисто выбритым смуглым лицом, мясистым
крючковатым носом и блестящими влажными глазами навыкате. Его длинные
вьющиеся волосы были черны и лоснились. Говорил он с несвойственной
англичанам живостью и сильно жестикулировал. Без сомнения, при более близком
знакомстве с его британским паспортом обнаружилось бы, что небо над родиной
мистера Келада куда лазурнее, чем над Англией.
-- Что будете пить? -- спросил он меня.
Я взглянул на него с недоумением. Сухой закон был в силе и, по всей
видимости, на корабле строго соблюдался. А газированная вода и лимонад,
когда меня не мучит жажда, мне одинаково противны.
Тем временем:
... Ее рыжеватые волосы, на макушке
уложенные в маленькую корону и крупными локонами спускающиеся на уши,
превосходно гармонировали с нежной белизной ее кожи, на которой здесь и
там проступали крохотные веснушки. Наиболее характерным в ее лице с
несколько длинным носом и маленьким ртом было полное отсутствие углубления
между нижней губой и подбородком. Коротенький лиф с пышными буфами на
рукавах, пришитый к узкой юбке из легкого, в светлых цветочках, шелка,
оставлял открытой прекрасную шею, оттененную атласной ленточкой со
сверкающим брильянтовым аграфом посередине.
Консул нервно заерзал в креслах. Он был одет в светло-коричневый сюртук
с широкими отворотами, с рукавами, пышными наверху и плотно облегающими
руку от локтя до кисти, и в узкие белые панталоны с черными лампасами.
Плотный и широкий шелковый галстук, обвивая высокие стоячие воротнички, в
которые упирался его подбородок, заполнял собою весь вырез пестрого
жилета. Глаза консула, голубые и довольно глубоко посаженные, внимательным
выражением напоминали глаза его отца, но казались более задумчивыми;
серьезнее, определеннее были и черты его лица - нос с горбинкой сильно
выдавался вперед, а щеки, до половины заросшие курчавыми белокурыми
баками, были значительно менее округлы, чем щеки старика.
Мадам Будденброк слегка дотронулась до руки невестки и, уставившись ей
в колени, тихонько засмеялась.
- Он неизменен, mon vieux! [мой старик (фр.)] Не правда ли, Бетси? -
Она выговаривала: "неизмэнен".
Консульша только слабо погрозила своей холеной рукой, на которой
тихонько звякнули браслеты, и затем этой же рукой - излюбленный ее жест! -
быстро провела по щеке от уголка рта ко лбу, словно откидывая непокорную
прядь волос.
Но консул, подавляя улыбку, произнес с легким укором:
- Папа, вы опять потешаетесь над религией...
ресурс http://www.maugham.ru/