Но я не мог забыть Пауля и Митци Розенталь, я видел гиммлеровские методы в действии, и яростная ненависть к нацистам поддерживала меня в долгие периоды напряженной и неприятной работы...
Джон Пристли (John Priestley)
«Затемнение в Грэтли»
Редклиф был раздосадован. - А ну, Кац, по второму, - велел он. И когда хозяин укатился за новым стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: - Не хотел тебя дразнить...
Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Другие голоса, другие комнаты»
"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»
Смотрите также:
Вадим Штольц. Сомерсет Моэм - буржуазный писатель как секретный агент
Вы читаете «Записка», страница 10 (прочитано 39%)
«Безволосый Мексиканец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белье мистера Харрингтона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Божий суд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Брак по расчету», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«В львиной шкуре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Гонолулу», закладка на странице 10 (прочитано 50%)
«Дождь», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
И теперь ему показалось, что на этом лице
мелькнуло выражение насмешки.
-- Не верю, чтобы миссис Кросби могла написать подобную записку, --
сказал мистер Джойс.
-- Если таково ваше мнение, сэр, то разговор, я думаю, можно считать
законченным. Мой приятель ввел меня в курс дела лишь потому, что я служу у
вас, ибо он полагал, что вам было бы интересно узнать о существовании этой
записки, прежде чем она попадет к прокурору.
-- У кого оригинал? -- резко спросил мистер Джойс.
Ван Цисэн и виду не подал, что он по тону вопроса заметил изменившуюся
позицию мистера Джойса.
-- Вы, вероятно, помните, сэр, что после кончины мистера Хэммонда
обнаружилась его связь с некой китаянкой. В настоящее время записка
находится в ее руках.
Это была одна из причин, сразу настроивших общественное мнение против
Хэммонда. Стало известно, что у него в доме несколько месяцев жила китаянка.
Оба помолчали. Все, что нужно, было уже сказано, и они прекрасно поняли
друг друга.
-- Благодарю вас, Цисэн. Я все обдумаю.
-- Очень хорошо, сэр. Не желаете ли вы, чтобы я сообщил моему приятелю
о результатах нашей беседы?
-- Ну что ж, пожалуй, неплохо, если вы будете поддерживать с ним
контакт, -- без тени улыбки сказал мистер Джойс.
-- Хорошо, сэр.
Клерк бесшумно вышел, опять осторожно притворив за собой дверь, и
мистер Джойс остался наедине со своими мыслями. Перед ним лежала копия
записки Лесли, переписанная аккуратным безликим почерком. В голове теснились
смутные подозрения. Они привели его в такое замешательство, что он
попробовал как-нибудь от них отделаться. Без сомнения, здесь должна быть
очень простая разгадка, и Лесли, вероятно, сразу все объяснит, но, право же,
объяснение необходимо. Он поднялся, сунул записку в карман и взял шлем.
Выйдя из кабинета, он увидел Ван Цисэна, усердно что-то писавшего за своим
столом.
-- Я ненадолго отлучусь, Цисэн, -- сказал он.
-- К вам на двенадцать назначен мистер Джордж Рид, сэр. Как мне ему
передать, куда вы ушли?
Мистер Джойс слегка улыбнулся.
-- Можете передать, что не имеете об этом ни малейшего понятия.
Но было совершенно ясно -- Ван Цисэн понял, что он держит путь в
тюрьму. Миссис Кросби перевели в Сингапур, потому что в Беланде, где было
совершено преступление и где должен был состояться суд, не было тюрьмы,
пригодной для содержания белой женщины.
Ее ввели в комнату, где ожидал мистер Джойс, и она с приветливой
улыбкой протянула ему свою красивую худощавую руку. Одета она была, по
обыкновению, очень мило и просто, пышные светлые волосы тщательно уложены.
-- Я не ждала вас с утра, -- любезно сказала она.
Она вела себя так, будто была у себя дома, и мистеру Джойсу даже
показалось, что сейчас она кликнет боя, чтобы тот принес гостю коктейль.
Страницы: (24) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
... Он сидел на каменном диване и сытыми глазами
разглядывал "Искусство на дом" в виде картинки "Буря", прикрепленной
кнопками к стене. Миссис Гопкинс. Вялым голосом жаловалась на кухонный чад
из соседней квартиры. Блохастый терьер человеконенавистнически покосился на
Гопкинса и презрительно обнажил клыки.
Тут не было ни бедности, ни войны, ни любви; но и к такому бесплодному
стволу можно привить эти основы полной жизни.
Джон Гопкинс попытался вклеить изюминку разговора в пресное тесто
существования.
- В конторе ставят новый лифт, - сказал он, отбрасывая личное
местоимение, - а шеф начал отпускать бакенбарды.
- Да что ты говоришь! - отозвалась миссис Гопкинс.
- Мистер Уиплз пришел нынче в новом весеннем костюме. Мне очень даже
нравится. Такой серый, в... - Он замолчал, вдруг почувствовав, что ему
захотелось курить. - Я, пожалуй, пройдусь до угла, куплю себе сигару за пять
центов, - заключил он.
Джон Гопкинс взял шляпу и направился к выходу по затхлым коридорам и
лестницам доходного дома.
Вечерний воздух был мягок, на улице звонко распевали дети, беззаботно
прыгая в такт непонятным словам напева. Их родители сидели на порогах и
крылечках, покуривая и болтая на досуге. Как это ни странно, пожарные
лестницы давали приют влюбленным парочкам, которые раздували начинающийся
пожар, вместо того чтобы потушить его в самом начале.
Табачную лавочку на углу, куда направлялся Джон Гопкинс, содержал некий
торговец по фамилии Фрешмейер; который не ждал от жизни ничего хорошего и
всю землю рассматривал как бесплодную пустыню. Гопкинс, не знакомый с
хозяином, вошел и добродушно спросил пучок "шпината, не дороже трамвайного
билета". Этот неуместный намек только усугубил пессимизм Фрешмейера; однако
он предложил покупателю товар, довольно близко отвечавший требованию.
Гопкинс откусил кончик сигары и закурил ее от газового рожка. Сунув руку в
карман, чтобы заплатить за покупку, он не нашел там ни цента.
- Послушайте, дружище, - откровенно объяснил он...
О.Генри (О. Henry)
«рассказы из сборника «Голос большого города»»
ресурс http://www.maugham.ru/