еред собой тростью, чтобы не наткнуться на мебель (он плохо видит в полумраке и хромает), я прошел мимо зеркала в гостиной и увидел себя с головы до ног - в зеленом, с белым крахм..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Палая листва»
Жди меня к вам, я скоро!" Но Хупер, мой взводный из недавно мобилизованных, не мог простить им их беспечной жизни. "Гитлер свез бы их в газовую камеру,-- говорил он...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Возвращение в Брайдсхед»
Сначала он иной раз просто терялся, сомневался, что развод может что-то решить. Но потом успокоился; второстепенные мелочи отступили перед основополагающими..
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«В ногу с временем»
Смотрите также:
Большая советская энциклопедия.Сомерсет Моэм
Вадим Штольц. Сомерсет Моэм - буржуазный писатель как секретный агент
Вы читаете «Гонолулу», страница 19 (прочитано 100%)
«Безволосый Мексиканец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белье мистера Харрингтона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Божий суд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Брак по расчету», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«В львиной шкуре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Это были первые слова, произнесенные им за двое суток.
- Ничего не случилось, - ответила она.
- Я чувствую себя как-то странно.
Потом его глаза закрылись, и он погрузился в сон. Он проспал весь день
и всю ночь и, когда проснулся, попросил есть. Через две недели он
поправился.
Мы с Уинтером возвращались на берег уже под утро, порядочно набравшись
виски с содовой.
- Что вы думаете об всем этом? - спросил Уинтер.
- Вот это вопрос! Если вы хотите спросить, могу ли я предложить
какое-нибудь объяснение этому, то отвечу - нет, не могу.
- Капитан верит каждому слову этой истории.
- Это ясно, но меня здесь больше всего заинтересовало вовсе не то,
правда ли это и что все это означает; меня крайне интересует, что такое
произошло с подобным человеком. Меня удивляет, чем мог этот маленький, в
общем-то заурядный человек возбудить такую страсть в этом очаровательном
создании. Когда я смотрел на нее, засыпающую под звуки голоса капитана,
рассказывающего эту историю, у меня мелькнула мысль о силе любви,
способной творить чудеса.
- Но это вовсе не та девушка, - сказал Уинтер.
- Черт возьми, что вы хотите сказать?
- Вы не обратили внимания на кока?
- Разумеется. Большего урода я в жизни не видел.
- Именно потому Батлер и взял его. Та девушка сбежала с китайцем-коком
в прошлом году. Это новый кок. Он у него всего около двух месяцев.
- Ну и ну, будь я проклят!
- Он полагает, что при таком коке-страшилище может не опасаться за
девушку. Но я бы на его месте не обольщался. В этом китайце что-то есть. И
когда он из кожи вон лезет, чтобы угодить женщине, он способен многого
добиться.
КОММЕНТАРИИ
Гирландайо Доменико (настоящее имя ди Томазо Бигорди) (1449-1494) -
итальянский художник эпохи Возрождения, писавший портреты современников,
фрески на евангельские сюжеты, в том числе и в Сикстинской капелле.
Ясность композиции, спокойная торжественность и нарядность стиля
сочетались в его картинах с разнообразием жанровых и бытовых деталей.
...отцы ели кислый виноград, а у детей оскомина на зубах... - ссылка на
библейскую мысль о детях, расплачивающихся за грехи родителей (Иеремии,
31; 29).
Стивенсон Роберт Льюис (1850-1894) - известный английский писатель,
автор романов "Остров сокровищ", "Катриона", "Владетель Баллантре",
"Черная стрела" и др. Болея туберкулезом, жил с 1890 г. на островах Самоа.
Диана Эфесская - богиня луны, охоты и целомудрия в мифологии древних
римлян, отождествлявшаяся с греческой богиней Артемидой. Эфесская - от
названия города Эфеса, где в ее честь был воздвигнут храм.
Юкелеле - род гавайской гитары.
Страницы: (19) : << ... 111213141516171819
Тем временем:
... Он не дает сбить себя с пути соблазнам сентиментальности, красноречия, развлекательства, пафоса, — всей этой пышной процессии ошибок, которая проходит по белому листу бумаги между писателем и его совестью, как сверкающий кортеж смертных грехов — перед суровым отшельником в пустынном воздухе Фиваиды. Я не хочу сказать, что суровый аскетизм Мопассана ни разу не был поколеблен; но факт остается фактом: ни один демон искушения не сумел сбросить этого писателя с его высокого — пусть узкого — пьедестала.
Разумеется, именно этот аскетизм его таланта больше всего подвергается сомнениям. Но я прошу вдумчивого читателя, который может и хочет уделить несколько минут сознательному наслаждению художественным мастерством, поразмыслить о том, как построены два рассказа, вошедшие в этот сборник: «Веревочка» и «Продажа». Сколько возможностей дает автору второй рассказ для щегольства остроумием и эффектной буффонады, а первый — для безудержного проявления чувств. И чувствительность и буффонаду можно было бы подать очень хорошо и, за счет честности и правды, сделать эти рассказы доступными самому посредственному уму.
Вот здесь-то и выступает на сцену суровая аскетичность Мопассана. Он не разрешает своему дарованию глушить красноречивость жизненных фактов. Есть в этих рассказах и юмор и пафос, но таково величие таланта писателя, такова утонченность его артистической совести, что все его высокие качества представляются неотъемлемыми свойствами явлений, о которых он говорит, и кажется, словно явления эти существуют совершенно независимо от их изображения. Факты и снова факты, вот единственное, что занимает его. Потому-то не всегда он бывает правильно понят. Факты у Мопассана пронизаны такой совершенной правдивостью, что, подобно подлинным жизненным явлениям, они требуют от читателя способности наблюдать, которая встречается редко, умения оценивать и выносить свое суждение — дара, который отсутствует у многих из нас, привыкших прислушиваться к пустым фразам, не требующим от нас решительно ничего, кроме смутного эмоционального отклика. Никто еще не срывал дружных аплодисментов толпы простым и ясным изложением жизненно важных фактов. Только слова, нанизанные на стержень условностей, зачаровывают нас, как зачаровывали во все времена ничего не стоящие стеклянные бусы, нанизанные на нитку, братьев наших — неискушенных дикарей-островитян...
ресурс http://www.maugham.ru/